Mort à la poésie

Mort à la poésie

Barz Diskiant en a marre de la littérature. Alors voici "Mort à la poésie"

Barz Diskiant

Un podcast court pour redonner goût au poème, cet art direct, brut et sans chichis, qui nous parle de nous mieux qu'aucun autre. Animé par Alexandre Bord, alias Barz Diskiant, libraire à Paris, proposé par Addict-Culture.

En cours de lecture

Mort à la poésie - Épisode 27 - Peter Handke

Salut à vous,

Lorsque le 10 octobre dernier le Prix Nobel de Littérature 2019 était attribué à Peter Handke, je me suis demandé s'il avait écrit de la poésie. Je savais pour ses romans, ses essais, ses pièces de théâtre et ses films, mais la poésie, j'ignorais.

Et pourtant, il existe UN poème de Peter Handke traduit en français. Oui, un poème de 40 pages, intitulé Poème à la durée, traduit par Georges-Arthur Goldschmidt, paru en 1986 en Autriche, un an plus tard en France, chez Gallimard. L'auteur se demande ce qu'est la durée, et estime que la forme poétique est la meilleure façon de partir à sa recherche. Je vous en lis les premières pages.

Bonne écoute !
retrouvez tous les épisodes de Mort à La Poésie sur https://addict-culture.com/mort-a-la-poesie/

En cours de lecture

Mort à la poésie - Épisode 26 : Hermann Hesse

Salut à vous,

Je l'évoquais en mai dernier dans l'épisode consacré à Pierre Cendors : Hermann Hesse, auteur notamment du Loup des steppes, Siddhartha, ou encore Demian, est surtout connu en France comme romancier. Il a pourtant écrit plusieurs centaines de poèmes.

Les éditions Bruno Doucey ont eu en début d'année l'excellente idée de proposer une anthologie, C'en est trop, qui embrasse 70 ans d'écriture poétique. Des poèmes bucoliques et romantiques de jeunesse, aux poèmes révoltés écrits en temps de guerre, jusqu'aux poèmes plus sages et apaisés de la fin, ce recueil nous invite à traverser une vie, et pas des moindres.

Bravo au traducteur François Mathieu, et, surtout, bonne écoute !

Retrouvez tous les épisodes de Mort à la poésie sur https://addict-culture.com/mort-a-la-poesie/

En cours de lecture

Mort à la poésie - Épisode 25 : Nadja Küchenmeister

Salut à vous,

Direction l'Allemagne pour découvrir le premier recueil traduit en français de la jeune poète Nadja Küchenmeister, née en 1981 à Berlin (-Est). Les quarantenaires d'aujourd'hui sont celles et ceux qui étaient enfants quand est tombé le mur de Berlin, nous parviennent alors, sous forme de romans, bandes dessinées, poèmes, leurs souvenirs, leurs regards de gosse sur ce que c'était que d'être à l'Est, et l'après, bien sûr, qui correspond presque à leur adolescence.

On retrouve dans Sous le genévrier, ce recueil de Nadja Küchenmeister paru l'an dernier chez Cheyne et traduit par Natacha Ruedin-Royon, quelques poèmes liés à cette période, ainsi que des poèmes de sa vie d'adulte. Une grande limpidité se dégage de ces textes, une belle douceur aussi.

Bonne écoute !

Retrouvez tous les épisodes sur : https://addict-culture.com/mort-a-la-poesie

En cours de lecture

Mort à la poésie - Épisode 24 - Isabelle Bonat-Luciani

Salut à vous,
Encore l'histoire d'un livre trouvé en flânant dans une librairie, je lis la quatrième de couverture, qui m'amuse et m'énerve un peu, et j'ouvre au hasard, une ligne ici, trois lignes là. Allez, je le prends. Quand bien même d'Isabelle Bonat-Luciani, paru en 2016 aux Carnets du Dessert de Lune, commence par un carnet : "Il ne sert à rien je n'ose pas le toucher / il est là / il est là à ne servir à rien / il est là au cas où." Au cas où la vie nécessite d'être racontée ? Au cas où il y aurait des messages à faire passer, aux autres et à soi-même ? Isabelle Bonat-Luciani fait de sa vie une matière vivante d'une grande délicatesse, elle y parle d'amour, de maternité, de lien parental, d'absence... C'est simple, c'est beau. J'ai choisi de vous en lire deux textes.

Bonne écoute !

En cours de lecture

Mort à la poésie - Épisode 23 : Antoine Boute & Lisette Lombé

Salut à vous,

Lors de mes vacances belges je suis tombé sur un petit fascicule - 38 pages - intitulé La découverte de la poésie. À l'intérieur, huit poètes belges, quatre néerlandophones (Paul Bogaert, Anna Borodikhina, Charlotte Van den Broeck et Arno Van Vlierberghe) et quatre francophones (Antoine Boute, Zaïneb Hamdi, Karel Logist et Lisette Lombé).

Toutes et tous ont répondu, à l'invitation de Passa Porta, Poëziecentrum et Midis de la Poésie, à ces deux questions : Quand un.e poète devient-il ou elle poète ? Quels textes, quelles expériences font en sorte que la poésie touche une personne au point qu'elle saisisse à son tour la plume ? Ils ont lu leurs textes au Passa Porta Festival en mars 2019.

J'ai choisi de vous lire deux textes de ce petit livre. Celui d'Antoine Boute, poète, romancier, performeur né en 1978, auteur d'une dizaine d'ouvrages. Et celui de Lisette Lombé, slameuse belgo-congolaise née également en 1978 qui en plus de ses activités artistiques propose aux entreprises des formations basées sur la poésie. Allez voir son site pour en savoir plus.

Bonne écoute !